<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>囧星人駐地球大使館 &#187; 字幕組</title>
	<atom:link href="http://maiblog.nekounya.com/tag/fansub/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://maiblog.nekounya.com</link>
	<description>個人感想及牢騷物放置所</description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 Nov 2011 08:05:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
		<item>
		<title>[掃字幕] プリンセスラバー！(Princess Lover!) 第1話</title>
		<link>http://maiblog.nekounya.com/719.htm</link>
		<comments>http://maiblog.nekounya.com/719.htm#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Jul 2009 04:41:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator>囧星人</dc:creator>
				<category><![CDATA[ACG]]></category>
		<category><![CDATA[anime]]></category>
		<category><![CDATA[字幕組]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://maiblog.thx4jp.com/?p=719</guid>
		<description><![CDATA[動畫簡評：以前寫過這個遊戲的攻略感想，對劇情評價不高，音樂和畫面算是精良就是，所以這次的動畫化原先就有預定要看，感想：遠遠超過了期待啊！如果到後面還能維持第1話的作畫水準和資本投入，我可能有動力追完全篇。 跟原作相比改動的地方不少，最明顯的當然是直接安插的復仇主線，遊戲版因為主角除了追女外就無目標可言，玩起來頗空虛，動畫版則先在主角和父母的感情略著筆墨，導入所謂陰謀論，雖然老梗倒也為故事添色許多，至少主角從一個單純的色狼升格為精通武藝的有為青年(笑)。 角色性格部分，シャロット變得「有腦」多了，如此矯正過的性格比較符合我的偏好(沒有人理你)；シルベィア舞西洋劍的樣子非常帥，才登場就露出了ツンデレ的表情，加上有セイバー附體加持(才怪)，以後的人氣顯而易見吧？鳳条院聖華會在次回登場ヽ(゜∀゜)メ(゜∀゜)ノ 本次開刀對象： 第1話的動作戲很精彩 XD 翻譯部分沒有什麼特別值得一提的，流暢度就待觀眾自行體會囉… 還有就是對人名的翻譯問題。 (1) 原文：あなた、商売道具持って何をやってるの！ (まったく、子供が二人いるみたいなもの。) (2) 原文：シャルロット＝ヘイゼルリンク (Charlotte Hazelrink) (3) 原文：有馬製鋼の専務外村です。 常務(じょうむ)和専務(せんむ)其實是兩個詞。 (4) 原文：ファン・ホッセン卿 (5) 原文：有馬殿のご子息のエスコートを勤める、特別な許可頂いても？ 翻譯絕對沒有「少數服從多數」的公式&#8230; (6) 原文：ヴィンセント＝ファン・ホッセン (Vincent van Hossen) マリア＝ファン・ホッセン (Maria van Hossen) (7) 原文：シルヴィア＝ファン・ホッセン (Silvia van Hossen) …另外忍不住要淚流滿面地吐槽一句，就不能別用螢光色嗎？(T∇T) Related posts:プリンセスラバー！(Princess Lover!) 第2-4話 觀後感 『魔法少女まどか☆マギカ』結局考察 次の世界できっと


Related posts:<ol><li><a href='http://maiblog.nekounya.com/727.htm' rel='bookmark' title='プリンセスラバー！(Princess Lover!) 第2-4話 觀後感'>プリンセスラバー！(Princess Lover!) 第2-4話 觀後感</a></li>
<li><a href='http://maiblog.nekounya.com/1711.htm' rel='bookmark' title='『魔法少女まどか☆マギカ』結局考察'>『魔法少女まどか☆マギカ』結局考察</a></li>
<li><a href='http://maiblog.nekounya.com/1657.htm' rel='bookmark' title='次の世界できっと'>次の世界できっと</a></li>
</ol>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[
<div class="topsy_widget_data topsy_theme_blue" style="float: right;margin-left: 0.75em; background: url(data:,%7B%20%22url%22%3A%20%22http%253A%252F%252Fmaiblog.nekounya.com%252F719.htm%22%2C%20%22style%22%3A%20%22big%22%2C%20%22title%22%3A%20%22%5B%E6%8E%83%E5%AD%97%E5%B9%95%5D%20%E3%83%97%E3%83%AA%E3%83%B3%E3%82%BB%E3%82%B9%E3%83%A9%E3%83%90%E3%83%BC%EF%BC%81%28Princess%20Lover%21%29%20%E7%AC%AC1%E8%A9%B1%22%20%7D);"></div>
<p><strong><span style="color: #ff0000;">動畫簡評：</span></strong>以前寫過<a href="http://maiblog.thx4jp.com/234.htm">這個遊戲的攻略感想</a>，對劇情評價不高，音樂和畫面算是精良就是，所以這次的動畫化原先就有預定要看，感想：遠遠超過了期待啊！如果到後面還能維持第1話的作畫水準和資本投入，我可能有動力追完全篇。</p>
<p>跟原作相比改動的地方不少，最明顯的當然是直接安插的復仇主線，遊戲版因為主角除了追女外就無目標可言，玩起來頗空虛，動畫版則先在主角和父母的感情略著筆墨，導入所謂陰謀論，雖然老梗倒也為故事添色許多，至少<strong>主角從一個單純的色狼升格為精通武藝的有為青年</strong>(笑)。</p>
<p>角色性格部分，シャロット變得「有腦」多了，如此矯正過的性格比較符合我的偏好(沒有人理你)；シルベィア舞西洋劍的樣子非常帥，才登場就露出了ツンデレ的表情，加上有セイバー附體加持(才怪)，以後的人氣顯而易見吧？鳳条院聖華會在次回登場ヽ(゜∀゜)メ(゜∀゜)ノ</p>
<p>本次開刀對象：<br />
<img src="http://file.tooyama.blog.shinobi.jp/Princess-lover-000.jpg" alt="" /><br />
<span id="more-719"></span><br />
第1話的動作戲很精彩 XD<br />
翻譯部分沒有什麼特別值得一提的，流暢度就待觀眾自行體會囉…<br />
還有就是對人名的翻譯問題。</p>
<p>(1) 原文：<span style="color: #ff0000;"><strong>あなた、商売道具持って何をやってるの！<br />
(まったく、子供が二人いるみたいなもの。)</strong></span><br />
<img src="http://file.tooyama.blog.shinobi.jp/Princess-lover-001.jpg" alt="" /></p>
<p>(2) 原文：<span style="color: #ff0000;"><strong>シャルロット＝ヘイゼルリンク (Charlotte Hazelrink)</strong></span><br />
<img src="http://file.tooyama.blog.shinobi.jp/Princess-lover-002.jpg" alt="" /></p>
<p>(3) 原文：<span style="color: #ff0000;"><strong>有馬製鋼の専務外村です。</strong></span><br />
<img src="http://file.tooyama.blog.shinobi.jp/Princess-lover-003.jpg" alt="" /></p>
<p>常務(じょうむ)和専務(せんむ)其實是兩個詞。</p>
<p>(4) 原文：<span style="color: #ff0000;"><strong>ファン・ホッセン卿</strong></span><br />
<img src="http://file.tooyama.blog.shinobi.jp/Princess-lover-004.jpg" alt="" /></p>
<p>(5) 原文：<span style="color: #ff0000;"><strong>有馬殿のご子息のエスコートを勤める、特別な許可頂いても？</strong></span><br />
<img src="http://file.tooyama.blog.shinobi.jp/Princess-lover-005.jpg" alt="" /></p>
<p>翻譯絕對沒有「少數服從多數」的公式&#8230;</p>
<p>(6) 原文：<span style="color: #ff0000;"><strong>ヴィンセント＝ファン・ホッセン (Vincent van Hossen)<br />
マリア＝ファン・ホッセン (Maria van Hossen)</strong></span><br />
<img src="http://file.tooyama.blog.shinobi.jp/Princess-lover-006.jpg" alt="" /></p>
<p>(7) 原文：<span style="color: #ff0000;"><strong>シルヴィア＝ファン・ホッセン (Silvia van Hossen)</strong></span><br />
<img src="http://file.tooyama.blog.shinobi.jp/Princess-lover-007.jpg" alt="" /></p>
<p>…另外忍不住要淚流滿面地吐槽一句，<strong>就不能別用螢光色嗎？(T∇T)</strong></p>



<p>Related posts:<ol><li><a href='http://maiblog.nekounya.com/727.htm' rel='bookmark' title='プリンセスラバー！(Princess Lover!) 第2-4話 觀後感'>プリンセスラバー！(Princess Lover!) 第2-4話 觀後感</a></li>
<li><a href='http://maiblog.nekounya.com/1711.htm' rel='bookmark' title='『魔法少女まどか☆マギカ』結局考察'>『魔法少女まどか☆マギカ』結局考察</a></li>
<li><a href='http://maiblog.nekounya.com/1657.htm' rel='bookmark' title='次の世界できっと'>次の世界できっと</a></li>
</ol></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://maiblog.nekounya.com/719.htm/feed</wfw:commentRss>
		<slash:comments>20</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

